étude critique de la préface de la traduction du coran faite par albert kazimiriski écrite par mohammad arkoun نقد مقدمهء نوشتهء محمد ارکون بر ترجمهء قرآن آلبرت کازیمیریسکی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- نویسنده محمود نواب مطلق
- استاد راهنما ناهید جلیلی مرند فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1389
چکیده
les études sur différentes disciplines de la traductologie telle que la critique des textes français m’ont amené à travailler sur la traduction des textes coraniques d’où mon choix de la traduction du coran faite par albert kazimiriski préfacée par mohammad arkoun. dans cette préface, m.arkoun a employé des termes et des expressions qui font l’ojbet d’étude dans ce mémoire de master. a titre d’exemple, voici quelques -uns : « la présentation rebutante et désordonnée du coran, son usage inhabituel du discours, l’abondance des allusions légendaires, historiques, géographiques, religieuses ainsi que ses répétitions et ses inconséquences » (kazimiriski, 1970 :11). tout étonné de l’emploi de ces expressions j’ai décidé de les critiquer sur les plans linguistiques et traductologiques. dans ce cadre j’ai examiné presque toutes les approches concernées, toutes les théories remarquables appropriées et le plus important l’application de ces approches et ces théories dans la traduction du noble coran. ce mémoire est constitué de deux parties principales, l’une théorique et l’autre pratique ; mais avant tout j’ai préféré présenter les personnalités évoquées dans les deux parties car leurs idées sont abordées d’une manière ou d’une autre dans plusieurs rubriques. de même j’ai essayé d’étudier leur idéologie qui a certainement influencé leurs œuvres. dans la première partie les approches et les théories de la traduction sont plutôt dégagées des travaux des traductologues et des théoriciens.
منابع مشابه
Contribution a l'etude du traitement de la morve experimentale du cobaye par l'anamorve, la sulfadiazine, la penicilline et la Streptomycine
متن کامل
Séparation imprimé-manuscrit par étude de la linéarité et de la régularité du texte
RÉSUMÉ. Le but de cet article est de proposer une méthode pour la séparation entre manuscrit et imprimé dans des documents. La méthode proposée repose sur des descripteurs originaux appartenant à deux catégories différentes, la linéarité et la régularité, invariants à la translation et à l’échelle. Plus précisément, nous dérivons une mesure de linéarité à partir de l’histogramme des longueurs d...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023